WOCHENSPRUCH

Der Spruch für die Woche des Sonntags Rogate steht im 66. Psalm und lautet: 

Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet. (Psalm 66,20)

Béni soit Dieu qui n’a pas écarté ma prière, ni détourné de moi son amour. Psaume 66,20

Zum NACHDENKEN

Das Gebet ist die Lebensbetrachtung vom höchsten Standpunkt aus.

Ralph Waldo Emerson (1803 – 1882) US-amerikanischer Philosoph

Psalmgebet:

Psaume 95

Venez, crions de joie pour le Seigneur : 

         acclamons notre rocher, notre salut !

Allons jusqu’à lui en rendant grâce. 

         Par nos hymnes de fête, acclamons-le !

Oui, le grand Dieu, c’est le Seigneur,

         le grand roi au-dessus de tous les dieux.

Il tient en main les profondeurs de la terre,

         les sommets des montagnes sont à lui.

La mer, c’est lui qui l’a faite,

         les terres, ses mains les ont pétries.

Entrez, inclinez-vous, prosternez-vous,

         adorons le Seigneur qui nous a faits.

Oui, il est notre Dieu,

         nous sommes le peuple qu’il conduit. Amen.

Psalm 95

1 Kommt herzu , lasst uns dem Herrn frohlocken 

und jauchzen dem Hort unsres Heils !

2 Lasst uns mit Danken vor sein Angesicht kommen 

und mit Psalmen ihm jauchzen !

3 Denn der Herr ist ein großer Gott 

und ein großer König über alle Götter.

4 Denn in seiner Hand sind die Tiefen der Erde, 

und die Höhen der Berge sind auch sein.

5 Denn sein ist das Meer, und er hat ’s gemacht, 

und seine Hände haben das Trockene bereitet.

6 Kommt, lasst uns anbeten und knien 

und niederfallen vor dem Herrn, der uns gemacht hat.

7 Denn er ist unser Gott und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. ¶

ZUM NACHDENKEN

Bete zu Gott, aber rudere weg von den Felsen.

Indianische Weisheit

PRIERE DU JOUR

Gebet

Gott, unser Vater: lehre uns, dir zu vertrauen, damit wir mit allem, was uns bewegt, betend vor dich treten. Wir glauben, dass du antworten wirst, so wie es uns dein Sohn verheißen hat. Wir preisen dich, den wir Vater nennen dürfen. Amen

Prière du jour

Dieu notre Père, tu as promis d’exaucer les prières  qui te sont présentées au nom de ton Fils.Enseigne-nous à prier de telle manière  que nous attendions tout de toi,  assurés que tu nous entends et nous combles, aujourd’hui et pour les siècles des siècles. Amen

LECTURES BIBLIQUES – SCHRIFTLESUNGEN

Exode 32,7-14 

Le Seigneur parla à Moïse : «  Va, descends,  car ton peuple s’est corrompu,  lui que tu as fait monter du pays d’Égypte. Ils n’auront pas mis longtemps  à s’écarter du chemin que je leur avais ordonné de suivre !  Ils se sont fait un veau en métal fondu  et se sont prosternés devant lui.  Ils lui ont offert des sacrifices en proclamant :  “Israël, voici tes dieux, qui t’ont fait monter du pays d’Égypte.” » Le Seigneur dit encore à Moïse :  « Je vois que ce peuple est un peuple à la nuque raide. Maintenant, laisse-moi faire ;  ma colère va s’enflammer contre eux et je vais les exterminer ! Mais, de toi, je ferai une grande nation. » Moïse apaisa le visage du Seigneur son Dieu en disant :  « Pourquoi, Seigneur, ta colère s’enflammerait-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir du pays d’Égypte par ta grande force et ta main puissante ? Pourquoi donner aux Égyptiens l’occasion de dire :  “C’est par méchanceté qu’il les a fait sortir ;  il voulait les tuer dans les montagnes  et les exterminer à la surface de la terre” ?  Reviens de l’ardeur de ta colère,  renonce au mal que tu veux faire à ton peuple. Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Israël,  à qui tu as juré par toi-même :  “Je multiplierai votre descendance comme les étoiles du ciel ;  je donnerai, comme je l’ai dit, tout ce pays à vos descendants,  et il sera pour toujours leur héritage.” » Le Seigneur renonça au mal qu’il avait voulu faire à son peuple.

2. Buch Mose 32, 7 – 14 

7 Der Herr sprach zu Mose : Geh, steig hinab ; denn dein Volk, das du aus Ägyptenland geführt hast, hat schändlich gehandelt. 8 Sie sind schnell von dem Wege gewichen, den ich ihnen geboten habe. Sie haben sich ein gegossenes Kalb gemacht und haben ’s angebetet und ihm geopfert und gesagt : Dies sind deine Götter, Israel, die dich aus Ägyptenland geführt haben.  9 Und der Herr sprach zu Mose : Ich habe dies Volk gesehen. Und siehe, es ist ein halsstarriges Volk. 10 Und nun lass mich, dass mein Zorn über sie entbrenne und sie verzehre ; dafür will ich dich zum großen Volk machen. ¶ 11 Mose wollte den Herrn, seinen Gott, besänftigen und sprach : Ach, Herr, warum will dein Zorn entbrennen über dein Volk, das du mit großer Kraft und starker Hand aus Ägyptenland geführt hast ? 12 Warum sollen die Ägypter sagen : Er hat sie zu ihrem Unglück herausgeführt, dass er sie umbrächte im Gebirge und vertilgte sie von dem Erdboden ? Kehre dich ab von deinem glühenden Zorn und lass dich des Unheils gereuen, das du über dein Volk bringen willst. 13 Gedenke an deine Knechte Abraham, Isaak und Israel, denen du bei dir selbst geschworen und verheißen hast : Ich will eure Nachkommen mehren wie die Sterne am Himmel, und dies ganze Land, das ich verheißen habe, will ich euren Nachkommen geben, und sie sollen es besitzen für ewig. 14 Da gereute den Herrn das Unheil, das er seinem Volk angedroht hatte. ¶

1. Brief an Timotheus 2, 1-6a

1 So ermahne ich nun , dass man vor allen Dingen tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen, 2 für die Könige und für alle Obrigkeit, damit wir ein ruhiges und stilles Leben führen können in aller Frömmigkeit und Ehrbarkeit.Dies ist gut und wohlgefällig vor Gott, unserm Heiland, 4 welcher will, dass alle Menschen gerettet werden und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen. 5 Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus, 6 der sich selbst gegeben hat als Lösegeld für alle.

1 Timothée 2,1-6a

J’encourage, avant tout, à faire des demandes, des prières,  des intercessions et des actions de grâce pour tous les hommes, pour les chefs d’État et tous ceux qui exercent l’autorité,  afin que nous puissions mener notre vie dans la tranquillité  et le calme, en toute piété et dignité. Cette prière est bonne et agréable à Dieu notre Sauveur, car il veut que tous les hommes soient sauvés  et parviennent à la pleine connaissance de la vérité. En effet, il n’y a qu’un seul Dieu ;  il n’y a aussi qu’un seul médiateur entre Dieu et les hommes :  un homme, le Christ Jésus, qui s’est donné lui-même en rançon pour tous.

Zum NACHDENKEN

Ich sehe für uns die Freiheit, zu einigen der sichersten und zuverlässigsten Grundsätze der Religion und der althergebrachten Werte zurückzukehren – dass Geiz ein Laster ist, das Eintreiben von Wucherzinsen ein Vergehen, die Liebe zum Geld abscheulich, und dass diejenigen am wahrhaftigsten den Pfad der Tugend und der maßvollen Weisheit beschreiten, die am wenigsten über das Morgen nachdenken. Wir werden die Zwecke wieder höher werten als die Mittel und das Gute dem Nützlichen vorziehen.

John Maynard Keynes (1883–1946)

Britischer Ökonom und Politiker

Lukas 11, 5 – 13

(5) Und er sprach zu ihnen: Wer von euch wird einen Freund haben und wird um Mitternacht zu ihm gehen und zu ihm sagen: Freund, leihe mir drei Brote, (6) da mein Freund von der Reise bei mir angekommen ist und ich nichts habe, was ich ihm vorsetzen soll; (7) und jener würde von innen antworten und sagen: Mach mir keine Mühe, die Tür ist schon geschlossen, und meine Kinder sind bei mir im Bett; ich kann nicht aufstehen und dir geben? (8) Ich sage euch, wenn er auch nicht aufstehen und ihm geben wird, weil er sein Freund ist, so wird er wenigstens um seiner Unverschämtheit willen aufstehen und ihm geben, so viel er braucht. (9) Und ich sage euch: Bittet, und es wird euch gegeben werden; sucht, und ihr werdet finden; klopft an, und es wird euch aufgetan werden. (10) Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden. (11) Wo ist unter euch ein Vater, den der Sohn um einen Fisch bitten wird – er wird ihm statt des Fisches doch nicht eine Schlange geben? (12) Oder auch, wenn er um ein Ei bäte – er wird ihm doch nicht einen Skorpion geben? (13) Wenn nun ihr, die ihr böse seid, euren Kindern gute Gaben zu geben wißt, wieviel mehr wird der Vater, der vom Himmel [gibt], den Heiligen Geist geben denen, die ihn bitten! Dämonenaustreibung.

Luc 11,5-13

5 Il leur dit encore: «Supposons que l’un de vous ait un ami et qu’il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire: ‘Mon ami, prête-moi trois pains, 6 car un de mes amis est arrivé de voyage chez moi et je n’ai rien à lui offrir.’ 7 Supposons que, de l’intérieur de sa maison, cet ami lui réponde: ‘Ne m’ennuie pas, la porte est déjà fermée, mes enfants et moi sommes au lit, je ne peux pas me lever pour te donner des pains.’ 8 Je vous le dis, même s’il ne se lève pas pour les lui donner parce que c’est son ami, il se lèvera à cause de son insistance et lui donnera tout ce dont il a besoin. 9 Et moi, je vous dis: Demandez et l’on vous donnera; cherchez et vous trouverez; frappez et l’on vous ouvrira. 10 En effet, tous ceux qui demandent reçoivent, celui qui cherche trouve et l’on ouvrira à celui qui frappe. 11 Quel père parmi vous donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain? Ou bien s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson? 12 Ou bien s’il demande un œuf, lui donnera-t-il un scorpion? 13 Si donc, mauvais comme vous l’êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, le Père céleste donnera d’autant plus volontiers le Saint-Esprit à ceux qui le lui demandent.»

ZUM NACHDENKEN

Wenn nun der Mensch aus den Geboten sein Unvermögen gelernt und empfunden hat, so dass ihm nun Angst wird, wie er denn dem Gebot genüge tue – zumal das Gebot erfüllt sein muss, oder er muss verdammt sein –, so ist er recht gedemütigt und in seinen eigenen Augen zunichte geworden: er findet nichts in sich, wodurch er gerecht werden könnte. Dann jedoch kommt das andere Wort, die göttliche Verheißung und Zusage, und spricht: Willst du alle Gebote erfüllen, deine böse Begierde und Sünde los werden, wie die Gebote erzwingen und fordern, siehe da, glaube an Christus, in welchem ich dir alle Gnade, Gerechtigkeit, Friede und Freiheit zusage. Glaubst du, so hast du. Glaubst du nicht, so hast du nicht. Denn was dir unmöglich ist mit allen Werken der Gebote, deren es viele gibt und die doch keinen Nutzen haben können, das wird dir leicht und kurz durch den Glauben.

Martin Luther (1483–1546) In: Von der Freiheit eines Christenmenschen

GLAUBENSBEKENNTNIS

Ich glaube an Gott, den Vater, den Allmächtigen, den Schöpfer des Himmels und der Erde. Und an Jesus Christus, seinen eingeborenen Sohn, unsern Herrn, empfangen durch den Heiligen Geist, geboren von der Jungfrau Maria, gelitten unter Pontius Pilatus, gekreuzigt, gestorben und begraben, hinabgestiegen in das Reich des Todes, am dritten Tage auferstanden von den Toten, aufgefahren in den Himmel; er sitzt zur Rechten Gottes, des allmächtigen Vaters; von dort wird er kommen, zu richten die Lebenden und die Toten. Ich glaube an den Heiligen Geist, die heilige christliche Kirche, Gemeinschaft der Heiligen, Vergebung der Sünden, Auferstehung der Toten und das ewige Leben. Amen.

CONFESSION DE FOI

Je crois en Dieu,  le Père tout-puissant,  créateur du ciel et de la terre.Je crois en Jésus Christ,  son Fils unique, notre Seigneur,  qui a été conçu du Saint-Esprit  et qui est né de la vierge Marie.  Il a souffert sous Ponce Pilate,il a été crucifié, il est mort, il a été enseveli,  il est descendu aux enfers.  Le troisième jour,  il est ressuscité des morts,  il est monté au ciel,  il est assis à la droite de Dieu,  le Père tout-puissant,  et il viendra de là  pour juger les vivants et les morts Je crois au Saint-Esprit,  la sainte Église universelle,  la communion des saints,   la rémission des péchés,  la résurrection de la chairet la vie éternelle.  Amen.

PRIÈRE D’INTERCESSION

Seigneur Jésus Christ,  tu as promis d’être présent au milieu de ceux qui prient en ton nom :  accorde-nous d’unir notre prière à la tienne  pour que ton règne vienne.Nous te prions :  Pour ceux qui ont des responsabilités dans la vie publique,  qu’ils travaillent avec droiture pour le bien de tous.  Pour les savants et les chercheurs,  que leur travail serve à toute l’humanité. Pour ceux qui souffrent sur leur lieu de travail,  pour ceux qui sont sans emploi,  que soit respectée leur dignité. Pour les prisonniers et les oubliés de la société,  que nous soyons solidaires de leur souffrance.  Pour les enfants qui connaissent l’abandon,  qu’ils trouvent paix auprès de ceux qui les accueillent. Pour l’Église,  qu’en elle, nous soyons des signes de l’amour fraternel. Amen.

Fürbitte
Gott, du hast uns in deine Nachfolge gerufen. Du hast uns Augen und Ohren gegeben, dass wir die Not unserer Mitmenschen wahrnehmen. Du hast uns Hände gegeben, damit wir helfend zupacken können. Du hast uns Münder gegeben, damit wir davon reden: von deiner Liebe, von deiner Barmherzigkeit, von deiner Güte. Und du hast uns dazu eingeladen, zu dir zu beten, mit zu bauen an deinem Reich.

Lass uns das Gebet wichtig sein, so wichtig wie das tägliche Brot. Hilf uns, dass unser Leben ein Leben des Gebetes sei. 

Gib uns die rechten Worte, Worte, die versöhnen, die Trost spenden, die ermutigen, die Hoffnung machen. Worte, die von deiner Liebe künden. 

Hilf denen, die keine Worte mehr finden, um zu dir zu beten. Lass sie die Kraft des Gebetes, unseres Gebetes, spüren. Erwecke ihre Ohren, damit Dein Wort nicht vergeblich gesagt wird. 

Gib den Mächtigen, die in der Politik das Sagen haben, die Weisheit und den Mut, Entscheidungen zu fällen, die der Gerechtigkeit dienen. 

Gib der Jugend überall in der Welt eine Perspektive für ihre Zukunft. Lass sie nicht die Hoffnung verlieren, bevor ihr Leben richtig begonnen hat. Führe sie auf den Weg des Heils. Gib den Eltern Weisheit und Kraft, zuzulassen, was für die Entwicklung ihrer Kinder nötig ist, und zu verhindern, was ihnen schadet. 

Lass die Kranken und Schwachen erfahren, dass du sie nicht allein lässt, indem du Menschen auf sie aufmerksam machst und zu ihnen führst. Setze Zeichen der Liebe und der Hoffnung, besonders dort, wo es hoffnungslos zu sein scheint. Schenke uns Geduld angesichts der Bedrohung durch das Coronavirus und bewahre besonders die, die keine Kraft haben, davor, angesteckt zu werden

Gib den Alten unter uns Mut und Ausdauer, ihre Erfahrungen weiter zu geben an die Jüngeren, die so leichtfertig ihren Rat in den Wind schlagen. Lass den Schatz ihrer Weisheit nicht verloren gehen. 
Erschrecke die Selbstsicheren, denen alles zu gelingen scheint, die selbst das Gefühl haben, dich nicht zu brauchen. Lass sie stolpern auf ihrem Weg, damit sie nicht allzu leichtfertig und oberflächlich werden, sondern erkennen: du schenkst uns das Leben, und in dir sind wir geborgen. 

Sei bei unseren Geschwistern in der ganzen Welt. Schenke ihnen Mut, Dein Wort weiterzusagen, und lass sie festhalten an dem, was du ihnen geschenkt hast. Hab Dank für Deine Verheißung, dass Du unser Gebet erhörst. Im Vertrauen darauf hören wir nicht auf, zu dir zu beten mit den Worten, die uns unser Herr Jesus Christus gelehrt hat:

VATERUNSER

Vater unser im Himmel,

geheiligt werde dein Name.

Dein Reich komme.

Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden.

Unser tägliches Brot gib uns heute,

und vergib uns unsre Schuld,

wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.

Und führe uns nicht in Versuchung,

sondern erlöse uns von dem Bösen.

Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit

in Ewigkeit. Amen.

NOTRE PERE

Notre Père qui es aux cieux,

que ton nom soit sanctifié,

que ton règne vienne,

que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

Donne‑nous aujourd’hui notre pain de ce jour,

pardonne‑nous nos offenses

comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés,

et ne nous soumets pas à la tentation,

mais délivre‑nous du mal,

car c’est à toi qu’appartiennent

le règne, la puissance et la gloire,

pour les siècles des siècles. Amen.

SEGEN

Der Herr, segne euch und behüte euch.

Der Herr laße sein Angesicht leuchten über euch und sei euch gnädig.

Der Herr erhebe sein Angesicht auf euch und gebe euch Frieden. Amen

BÉNÉDICTION

Que le Seigneur te bénisse et te garde.

Que le Seigneur fasse briller sur toi son visage et t’accorde sa grâce.

Que le Seigneur tourne vers toi son visage et te donne la paix. Amen.